Интервью с писателем Сергеем Арно




Интервью  с писателем Сергеем Арно


11-12-13 февраля в Хельсинки состоялись встречи с известным петербургским писателем, лауреатом литературной премии им. Н.В. Гоголя Сергеем Игоревичем Арно.

Сергей Игоревич – автор семи книг, участник множества прозаических сборников, его романы, сюжеты которых основываются на петербургских мифах, опубликованы в журнале «Нева».

Сергей  Арно является давним другом альманаха «Под небом единым».

 

Фрагменты из интервью ...

 
 

 - Сергей, Вы первый раз в Хельсинки?

- Как ни странно впервые. Несмотря на то, что наши города на расстоянии всего пяти часов езды на автомобиле, раньше как-то не складывалось.

 
- Из одной северной столицы приехали в другую – Нашли ли Вы что-то общее в этих городах?

- Что может быть общего у северных столиц, конечно, мороз. А если серьезно, то нам повезло - мы попали на празднование китайского нового года и видели, как проходил праздник в центре Хельсинки. Вот это мне и показалось общим – то, как люди радуются празднику. Хотя и мероприятия не такие как в Петербурге, но само ощущение праздника, как будто я дома.


- Что понравилось в Хельсинки?

- Приветливые жители, добрый город с хорошей аурой.

 
- Вы встречались с секретарём по вопросам культуры Аннели Ояла в библиотеке Института России и Восточной Европы, как Вы считаете, есть ли перспективы сотрудничества литераторов Петербурга с литературными кругами Хельсинки?


- Как я уже говорил, хотя мы территориально и располагаемся на довольно близком расстоянии, к сожалению, творчество друг друга знаем плохо. Писатели вообще находятся в сложном положении. Со времен строительства Вавилонской башни - когда Бог разделил языки, и народы перестали понимать друг друга - художники, музыканты, танцоры все же могут донести свое искусство до людей любой национальности. Писателю необходим переводчик, способный проникнуть в его стилистику, в его восприятие мира, и не всегда это удается. Но литература - то главное, через что люди разных национальностей понимают друг друга, через что идет взаимопроникновение культур. Поэтому проект Аннели Ояла выступлений писателей в Петербурге и Хельсинки с привлечением переводчиков и издателей считаю очень своевременным и важным. Надеюсь, сотрудничество между нашими городами принесет в этом проекте добрые плоды. Во всяком случае, при поддержке Союза писателей Санкт-Петербурга я готов оказывать этому проекту любую возможную помощь.
 

- Литературная жизнь Петербурга более насыщенная, да это и понятно. Больше творческих коллективов, центров литературы, книжных магазинов, которые проводят встречи с писателями, делают презентации книг и журналов. Поэтому здесь в Хельсинки, где таких мероприятий мало, встречи с писателями из России большая радость…

Знаете так мало, что иногда мы начинаем забывать, кто такие «писатели».

Как по Вашему «писатель» - это звание, профессия, хобби… или, как принято теперь, в нашем современном мире говорить: Кем себя назвал, тем и являешься. 


- Профессией в полном смысле слова это не назвать, во всяком случае, в России - слишком уж мало платят у нас за книгу, редкие писатели могут жить на гонорары. Скорее всего, это образ жизни. Я, конечно, не имею в виду тех, кто написал одну книжку про свою жизнь и уже считает себя писателем. Бывает, что человек написал и выпустил книгу и больше ничего не пишет, у каждого человека есть о чем написать одну книгу, но вот дальше получается не всегда. И я встречал таких авторов одной книги, они живут, совершенно спокойно обходясь без литературы. Но совсем другое дело, если человек написал вторую книгу… Вот здесь, на мой взгляд, начинается судьба. Человек может не писать вообще и заниматься другими делами, но он будет чувствовать внутри себя неустроенность. Каждый писатель, когда не пишет, ощущает состояние внутренней тревоги и беспокойства. Это ощущается на физическом уровне. У меня тоже были моменты в жизни, когда я не писал год-два, и тогда казалось жизнь проходит мимо. И это состояние изменялось, как только я брался за новый роман. Я думаю, что писатель, который бросил писать, постепенно разрушается изнутри

 

- Спасибо большое, мы надеемся увидеть Вас в авторах альманаха «Под небом единым».

- Спасибо и Вам, непременно воспользуюсь Вашим предложением. Идея журнала объединить всех писателей мира, пишущих на русском языке, считаю очень важной. Писатели, живущие в других странах, часто ощущают себя в некоторой изоляции и одиночестве, а этот альманах объединяет их, и это важно и полезно не только для самих писателей, но, я полагаю, и для российской литературы.



Беседу вела руководитель  проекта литературного альманаха мировой русскоязычной диаспоры "Под небом единым"
Елена Лапина-Балк                                                                             

Интервью с Сергеем Арно для газеты "Невское время"  2 марта. Санкт- Петербург
www.nvspb.ru/stories/sergey-arno-finny-ne-znayut-sovremennuyu-literaturu-rossii-41867

 




© 2010«pod-nebom-edinym».
Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице, а так же непременно ссылаясь на источник pod-nebom-edinym.ru